恶搞Pokemon Go,原来精灵们都有中文名
自从Pokemon Go来了新加坡之后,就热潮不断!大家天天自嗨,“我抓到个小鸟!”、“抓到蛇了!”、 “哇,这个龙好酷~”。拜托呀各位,这些小精灵可是都有名字的啊…..
最近,本地一位有才的网友(人家小有名气呢),就给大家翻译了这些小精灵的中文意思,简直不要太搞笑!
先上恶搞版,太油菜花啦~~~ (认真你就输了,娱乐娱乐)
挑几个好玩的看看吧~
Abra(凯西)—— A bra:一件内衣
Mr. Mime(吸盘魔偶)—— Mr ,Mine,先生,你是我的
Vaporeon(水精灵/水依布)—— Vaping-reon,抽电子香烟的公民
Slowbro(呆河马)—— Slow bro,慢下来啦 兄弟
Bulbasaur(妙蛙种子)—— bubble saw,看到泡泡
Magikarp(鲤鱼王)—— Magic-Karp,变魔术的泰国人
Butterfree(巴大蝴)—— Free butter,免费的牛油
Koffing(瓦斯弹)—— Coughing,咳嗽
最后,Tangs (谢谢大家啦)~
怎么样,小哥华文挺好,挺欢乐的吧~ 前不久,小哥还翻译了新加坡的地铁站名,各位懵懵哒小伙伴,赶快去学一学!(点击阅读:俊秀新加坡小伙,用中文报地铁站名,包你全记住)
好啦好啦~ 娱乐完,还是看看目前Pokemon Go 里,所有151种精灵的官方版中文名吧!(点击看大图)
评论