X

不愿打疫苗?新加坡政府:下月起不愿打疫苗得新冠,不给免费治了

作为一个小的城市国家,新加坡正在经历疫情开始以来最严重的新冠疫情浪潮,每天报告约2 000 - 3 000例病例,少数人死亡。

Singapore will from next month stop paying coronavirus medical bills of those who are unvaccinated by choice, officials have said, as a fierce outbreak put the city-state’s healthcare system under strain.

为此,新加坡官员表示,从下个月起,新加坡将停止为自愿不接种疫苗的人支付冠状病毒的医疗费用,因为一场猛烈的疫情让这个城市国家的医疗体系承受了巨大压力。

用choice表示自愿的常用表达有两个:

by choice 自愿

I wouldn’t go there by choice.

让我选择,我不会去那里。

John helped his father by choice.

约翰自愿帮他父亲。

out of choice 出于自由选择;自愿

Many universities argued that students learned more when they were in classes out of choice rather than compulsion.

很多大学认为如果学生上课是出于自愿而不是被迫,那么他们学到的东西会更多。

实际上,新加坡政府一直在为所有感染病毒的新加坡人和其他特定类居民支付医疗费用,但从海外回国后不久检测呈阳性的人除外。

但新加坡卫生部周一表示,从12月8日起,有关部门将开始向自愿未接种疫苗的COVID-19患者收费。

卫生部在一份声明中表示:“未接种疫苗的人在需要重症住院治疗的人群中占相当大比例,对我们的医疗资源造成了不成比例的压力。”

那些受影响的人仍然能够使用定期筹资的安排来支付费用,比如私人保险。

Bills for those who are ineligible for vaccination -- such as children under 12 or those with certain medical conditions -- will still be fully paid.

对于那些不适合接种疫苗的人,如12岁以下的儿童或有特定身体状况的人,新加坡仍将全额支付费用。

事实上,新加坡是世界上疫苗接种率最高的国家之一,该国550万人口中有85%已完全接种疫苗。

以全球标准来看,它的疫情爆发也是温和的,在受到德尔塔变种病毒的打击后,直到最近几个月新加坡才面临大规模的病毒浪潮。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

小拓展:

表示自愿还可以用voluntary及它的副词形式voluntarily,如:

Attendance on the course is purely voluntary.

听这门课纯粹是自愿的。

The charity is run on a purely voluntary basis.

这个慈善团体的工作人员完全是自愿性质的。

He was not asked to leave ─ he went voluntarily.

没人让他走,是他主动走的。

voluntary最为我们常见的意思是“无偿地;义务地”:

In her spare time she does voluntary work.

她在业余时间做义工。

The government calls on the youth to donate their blood voluntarily.

政府号召青年义务献血。

关于自愿的其他英文说法,欢迎留言补充~~